Ein Anlauf oder mehrere?

Simenon hatte nicht immer auf Anhieb die richtige Idee zum Roman-Titel. Manchmal brauchte es mehrere Anläufe, bis er sich über den Namen eines Romans im Klaren war. Die Frage ist, wie oft?


Andere Statistiken

Übersetzungen genauer betrachtet

Übersetzungen genauer betrachtet

Die aktuelle Gesamtedition wird von den Verlagen Kampa, Hoffmann und Campe sowie Atlantik herausgegeben – teilweise als Hardcover, teilweise als Taschenbuch. Hier wird betrachtet, welche Art Übersetzung von den einzelnen Verlagen verwendet wird. Es ist übrigens verständlich, dass Atlantik die meisten Übersetzungen Übernahmen sind.

Das könnte interessant sein...
Cineastisch: Maigret oder doch nicht?

Cineastisch: Maigret oder doch nicht?

Eigentlich eine ganz interessante Frage, die man spontan mit »Natürlich Maigret-Filme!« beantworten möchte. Aber ganz so leicht ist es natürlich nicht. Denn während bei den TV-Produktionen ganz klar die Maigrets schon allein durch die zahlreichen Serien führt, sieht es bei den Kino-Filmen ganz anders aus. Die Regisseure nehmen sich offenbar gern die großen Romane vor.

Das könnte interessant sein...
Vorab gedruckt

Vorab gedruckt

Simenons Ziel war es am Anfang, seine Geschichten in Zeitungen und Zeitschriften zu platzieren. Auch nachdem er einen gewissen Erfolg als »richtiger Schriftsteller« erlangt hatte, ließ er seine Romane in diesen drucken. Jetzt aber als exklusive Vorabveröffentlichungen. Wie entwickelte sich das Business? Ein Blick auf die Zahlen ...

Das könnte interessant sein...